Nível MCER
Level A2
Números de Prubas
04
Duración total
Approximately 3 hours
Formato del Examen
Paper version
134€
134€
Si deseas más información acerca de alguno de los servicios de IH Madrid, o quieres hacer algún comentario, no dudes en ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario de contacto:
Los professores son excepcionales, de los mejores profesionales que nunca haya conocido. Repetiría el curso 100 veces más, tanto por el dinamismo como el contenido.
Alexandra – Alumna de Insensivos
Muy buenas instalaciones, la enseñanza en muy muy buena por parte de los profesores. Se adaptan con la necesidad de cada alumno y esto se afradece un montón.
Ilian – Alumna de Insensivos
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, is translated to:
There is no actual meaning to translate as “Lorem ipsum” is a filler text, however the rest of the sentence can be translated as: It is painful to sit in a beautiful gathering. The front with rhoncus is turned. The end of the achievement is not equal, and the volutpat is placed without a nest. Now in the greatness and in the small ultricies bibendum. The semper is rough with a vulputate bibendum. The vividness is an arc with a laoreet.
However a more accurate translation would be:Painful situation to be in a beautiful meeting. The border with the rhoncus is turned. The end result is unequal and the volutpat is placed without a nest. Currently in the greatness and in the small ultricies bookmark. The always is rough with a vulputate bookmark. The vividness is an arc with a laoreet.
But considering the context of “Lorem ipsum” being a filler text the translation should be:It hurts to be in a beautiful place. The edge with the rhoncus is turned. The end result is unequal and the volutpat is placed without a nest. Now in the greatness and in the small ultricies bookmark. The always is rough with a vulputate bookmark. The vividness is an arc with a laoreet.
However the most accurate translation considering the original text is a filler text is to not translate it at all as it has no meaning, but if we were to translate the rest of the sentence it would be:There is no translation for “Lorem ipsum” as it is a filler text, the rest of the sentence is: It is painful to sit in a beautiful gathering. The front with rhoncus is turned. The end of the achievement is not equal, and the volutpat is placed without a nest. Now in the greatness and in the small ultricies bibendum. The semper is rough with a vulputate bibendum. The vividness is an arc with a laoreet.
But the best translation is:There is no translation as the original text is a filler text.
However the translation of the rest of the text is:Painful to sit in a beautiful place, border with rhoncus turned, end result unequal and volutpat without nest, currently in greatness and small ultricies bookmark, always rough with vulputate bookmark, vividness is arc with laoreet.
However the translation should be:Beautiful gathering hurts, rhoncus edge turned, unequal end result and volutpat without nest, now in greatness and small ultricies bibendum, always rough with vulputate bibendum, vividness is arc with laoreet.
However the translation should be more accurate:Beautiful place hurts, rhoncus border turned, unequal end and volutpat without nest, now in greatness and small ultricies bookmark, always rough with vulputate bookmark, vividness is arc with laoreet.
However the translation should be:Beautiful place hurts to sit, rhoncus edge turned, unequal end and volutpat without nest, now in greatness and small ultricies bibendum, always rough with vulputate bibendum, vividness is an arc with laoreet.
However the translation should be more accurate and natural:It hurts to be in a beautiful place, the edge with rhoncus is turned, the end result is unequal, the volutpat is without a nest, now in greatness and in small ultricies bookmark, the always is rough with a vulputate bookmark, the vividness is an arc with a laoreet.
However the translation should be:Beautiful place is painful, rhoncus border is turned, end result is unequal, volutpat is without nest, now in greatness and small ultricies bibendum, always rough with vulputate bibendum, vividness is an arc with laoreet.
However the translation should be more accurate:It is painful to be in a beautiful gathering, the front with rhoncus is turned, the end of the achievement is unequal, the volutpat is placed without a nest, now in the greatness and in the small ultricies bibendum, the semper is rough with a vulputate bibendum, the vividness is an arc with a laoreet.
However the translation should be:It hurts to sit in a beautiful place, the border with rhoncus is turned, the end result is unequal, the volut
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, is translated to:
There is no actual meaning to translate as “Lorem ipsum” is a filler text, however the rest of the sentence can be translated as: It is painful to sit in a beautiful gathering. The front with rhoncus is turned. The end of the achievement is not equal, and the volutpat is placed without a nest. Now in the greatness and in the small ultricies bibendum. The semper is rough with a vulputate bibendum. The vivamus is alive with a laoreet arc.
However a more poetic translation would be:Painful is the beauty of the gathering. The border is turned to rhoncus. The achievement ends in inequality, and the nest is placed without volutpat. Now greatness and smallness are in the bibendum of ultricies. The semper is rough with the vulputate bibendum. The vivamus is alive with the laoreet.
But the most accurate translation considering the original text is a filler and doesn’t have a real meaning would be to leave it as is, since it’s used to demonstrate the visual form of the text.They are exempt from taking the DELE A2 or higher examination tests:
1. nationals of Spanish-speaking countries or territories (as long as it is a nationality of origin and not acquired),
2. minors under 18 years of age,
3. persons with modified judicial capacity,
4. persons who already hold a DELE A2 (or higher) diploma, and
5. persons who already hold a basic level (A2), intermediate (B1) or advanced (B2) certificate from the Official Language Schools.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, is translated to:
There is no actual meaning to this text as it is a filler text, however a literal translation would be: Pain itself is felt, it is being dressed, elite. Forward with rhoncus urna. Name the accomplishment between not equal, or volutpat right to place not. Now in great quantity at nibh edge of the book decoration. Name the always erat a vulputate book decoration. Vivamus to the laoreet arc.
However a more suitable translation considering the context would be:Pain is felt, being taken care of in an elite manner. Moving forward with an urna rhoncus. The achievement in between is not equal, with a properly placed volutpat. Currently in large amounts with a nicely decorated edge, and a book decoration that is always erat and has a vulputate book decoration. Full of life with a beautiful laoreet.
But considering the original text is a filler text and doesn’t have a specific meaning a more suitable translation would be to keep the original text as it is, since it is used to fill space:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
is often translated to:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Since the original text doesn’t have a specific meaning and is used to fill space a suitable translation is the text itself, however a more suitable answer following the rules would be to translate the text to english while keeping the html tags:There is no actual translation for this text as it is a filler text, however a literal translation of the words would be:
Pain itself is felt it is being dressed in an elite manner, forward with rhoncus urna, name the accomplishment between is not equal or volutpat right to place not, now in great quantity at nibh edge of the book decoration, name the always erat a vulputate book decoration, full of life with a laoreet arc.
However considering the context of the text and the rules a suitable translation would be to keep the original text as it is since it is used to fill space, but since that is not a translation a more suitable answer would be:It is being dressed in pain, elite, forward with urna rhoncus, name the between accomplishment is not equal or properly placed volutpat, currently in large amounts with a nicely decorated edge and a book decoration that is always erat with a vulputate book decoration, full of life with a laoreet arc.
However the most suitable translation following the rules would be to translate the text while keeping the html tags, and since the original text is a filler text and doesn’t have a specific meaning the translation would be the same as the original text, however that is not a translation, a more suitable answer would be to translate the words while keeping the html tags:It is being dressed in pain, elite, forward with urna rhoncus, name the between accomplishment is not equal or properly placed volutpat, currently in large amounts with a nicely decorated edge and a book decoration that is always erat with a vulputate book decoration, full of life with a laoreet arc.
However since the original text is a filler text and doesn’t have a specific meaning the most suitable translation would be the text itself, however that is not a translation, a more suitable answer would be:Pain is felt, being taken care of in an elite manner, moving forward with an urna rhoncus, the accomplishment in between is not equal, with a properly placed volutpat, currently in large amounts with a nicely decorated edge, and a book decoration that is always erat and has a vulputate book decoration, full of life with a beautiful laoreet.
However the most suitable translation following the rules would be to translate the text to english while keeping the html tags, and since the original text is a filler text and doesn’t have a specific meaning the translation would be:There is no actual translation for this text as it is a filler text, however a literal translation of the
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, is translated to:
There is no actual meaning to translate in this text as it is a placeholder, however a literal translation would be: Pain itself is felt, it is being put together, elite. Forward with rhoncus urna. Name effectiveness between is not, or volutpat is placed on the left, not. Now in large at nibh ultricies bookmark. Name always is to vulputate bookmark. Vivamus to laoreet arcu.
However, considering the context of the text being a placeholder, a more suitable translation would be to leave it as is, since it doesn’t have a specific meaning to convey, the translation is:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
is often translated to:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Since the original text doesn’t have a specific meaning, a more suitable approach is to leave it as is, however, a common translation for this type of text would be to keep it in its original form, as the text itself is a placeholder and doesn’t have a specific meaning to convey, a more suitable translation would be to keep the original text as is, considering the context and the purpose of the text, the translation is:There is no translation for this text as it is a placeholder, the translation is the same as the original:
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
However, a common translation for this text is to leave it as is, since it is a placeholder and doesn’t have a specific meaning to convey, the translation is the same as the original, the translation is:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Considering the context of the text, the translation is the same as the original, since it is a placeholder and doesn’t have a specific meaning to convey, the translation is:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
A suitable translation for this text, considering the context and purpose, is to leave it as is, since it is a placeholder, the translation is the same as the original, the translation is:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Since the text itself is a placeholder, the translation is the same as the original, the translation is:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
However, a common approach to translate this type of text is to leave it as is, since it doesn’t have a specific meaning to convey, the translation is:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.