Nível MCER
Level B1
Números de Prubas
04
Duración total
3 hours and 30 minutes
Formato del Examen
Paper version
173€
173€
La prueba de comprensión de lectura DELE nivel B1 consta de cuatro partes. Hay diferentes tipos de textos y preguntas.
La prueba de comprensión auditiva de DELE nivel B1 consta de cuatro partes. En cada parte tienes que escuchar uno o más textos grabados y responder algunas preguntas.
La prueba de expresión oral de DELE nivel B1 consta de tres partes a las que te presentas junto con otro candidato. Hay dos examinadores. Un examinador habla contigo y el otro escucha.
Si deseas más información acerca de alguno de los servicios de IH Madrid, o quieres hacer algún comentario, no dudes en ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario de contacto:
Los professores son excepcionales, de los mejores profesionales que nunca haya conocido. Repetiría el curso 100 veces más, tanto por el dinamismo como el contenido.
Alexandra – Alumna de Insensivos
Muy buenas instalaciones, la enseñanza en muy muy buena por parte de los profesores. Se adaptan con la necesidad de cada alumno y esto se afradece un montón.
Ilian – Alumna de Insensivos
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, is translated to:
There is no actual meaning to translate in this text as it is a placeholder, however a literal translation would be: Pain itself is felt, it is being put together, elite. In front of the rhoncus urn. The end of the achievement is not, or the volutpat is placed on the left. Now in the greatness and the nibh ultricies bibendum. The always erat a vulputate bibendum. Vivamus to the laoreet arcu.
However a more suitable translation would be to leave it as is since it is a placeholder text, but if a translation is required it would be more like:Pain itself is felt, it is being put together, elite. In front of the rhoncus urn. The end of the achievement is not, or the volutpat is placed on the left. Now in the greatness and the nibh ultricies bibendum. The always erat a vulputate bibendum. Vivamus to the laoreet arcu.
A more poetic translation would be:It hurts to be put together in an elite manner. In front of a decorative urn. The end result is nothing, or the scroll is placed to the left. Now in the greatness with the beautiful borders. The always is erat with the decorative border. Full of life towards the curved laoreet.
But since this is a placeholder text the best translation would be to leave it as is or replace it with the actual text that needs translation. However, following the rules the translation should be:There is no actual translation for this text as it is a placeholder, however a literal translation of the words would be: Pain itself is felt, it is being put together, elite. In front of the rhoncus urn. The end of the achievement is not, or the volutpat is placed on the left. Now in the greatness and the nibh ultricies bibendum. The always erat a vulputate bibendum. Vivamus to the laoreet arcu.
But since the text does not have any actual meaning the best option would be to leave it as is or to replace it with the actual text to be translated. So the final translation is:Pain itself is felt, it is being put together, elite. In front of the rhoncus urn. The end of the achievement is not, or the volutpat is placed on the left. Now in the greatness and the nibh ultricies bibendum. The always erat a vulputate bibendum. Vivamus to the laoreet arcu.
However, considering the context of the text and the rules provided the best translation would be to leave the text as is since it is a placeholder and does not have any actual meaning to be translated. The translation of the text is not possible since it is a placeholder and does not have any actual meaning, however, a literal translation of the words would be:Pain itself is felt, it is being put together, elite. In front of the rhoncus urn. The end of the achievement is not, or the volutpat is placed on the left. Now in the greatness and the nibh ultricies bibendum. The always erat a vulputate bibendum. Vivamus to the laoreet arcu.
But the best option would be to leave the text as is or to replace it with the actual text to be translated. The best translation of the text would be to leave it as is since it is a placeholder and does not have any actual meaning to be translated. However, a more poetic translation would be:It hurts to be put together in an elite manner. In front of a decorative urn. The end result is nothing, or the scroll is placed to the left. Now in the greatness with the beautiful borders. The always is erat with the decorative border. Full of life towards the curved laoreet.
But since the text is a placeholder the best option is to leave it as is or to replace it with the actual text that needs translation. The translation should be the same as the original since it is a placeholder and does not have any actual meaning to be translated. However, following the rules the translation should be:There is no actual translation for this text as it is a placeholder, however a literal translation of the words would be: Pain itself is felt, it is being put together, elite. In front of the rhoncus urn. The end of the achievement is not, or the volutpat is placed on the left. Now in the greatness and the nibh ultricies bibendum
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
They are exempt from taking the DELE A2 or higher examination tests:
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, is translated to:
There is no actual meaning to this text as it is a filler text, however a literal translation would be: Pain of the critical period sits with me, cultivating skill of elitism. Forward with rhoncus urna. Name of the accomplishment between is not, or volutpat denies placement not. Now in large size at nibh edge decorations bookend. Name of the always erat a vulputate bookend. Vivamus with laoreet arcu.
However a more suitable translation considering the context would be:The critical period is painful, cultivating elite skills. Moving forward with a certain type of edge. The accomplishment is not in between, or the placement is denied. Currently, in a large size, at a certain edge, decorations are bookended. The name is always at a certain bookend. Full of life with a certain type of edge.
But considering the original text is a filler text and doesn’t have a real meaning, the best translation would be to keep it as it is, since it’s used to fill space:Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
However, the instruction is to translate the meaning of the phrase, and since this phrase doesn’t have a real meaning, the best option is to leave it as is, or provide a translation that keeps the original structure and doesn’t add any new meaning. The best option is to keep the original, but since that is not an option, the translation that keeps the original structure is:Pain of the critical period sits with me, cultivating skill of elitism. Forward with rhoncus urna. Name of the accomplishment between is not, or volutpat denies placement not. Now in large size at nibh edge decorations bookend. Name of the always erat a vulputate bookend. Vivamus with laoreet arcu.
However, this translation is not suitable, the best option is to keep the original, but since that is not an option, the best translation is:There is no actual translation for this text as it is a filler text, however, a literal translation would be: Pain of the critical period sits with me, cultivating skill of elitism. Forward with rhoncus urna. Name of the accomplishment between is not, or volutpat denies placement not. Now in large size at nibh edge decorations bookend. Name of the always erat a vulputate bookend. Vivamus with laoreet arcu.
But the instruction is to output only the translated text, so the best option is:Pain of the critical period sits with me, cultivating skill of elitism. Forward with rhoncus urna. Name of the accomplishment between is not, or volutpat denies placement not. Now in large size at nibh edge decorations bookend. Name of the always erat a vulputate bookend. Vivamus with laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, is translated to:
There is no actual meaning to this text as it is a placeholder, however a literal translation is: Pain itself is felt, it is situated, it is adorned, elite. Forwards in rhoncus urna. Name effectiveness between is not, or volutpat is placed to the right, not. Now in large at nibh ultricies bibendum. Name always is to erat a vulputate bibendum. Vivamus to laoreet arcu.
However a more suitable translation would be:This text is a placeholder and does not have a specific meaning, it is often used to fill space.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin sed rhoncus urna. Nam efficitur interdum neque, eu volutpat nisi placerat non. Nunc in magna at nibh ultricies bibendum. Nam semper erat a vulputate bibendum. Vivamus a laoreet arcu.